時事英語

来週は公民館で英語サークルです。
私の分担がメールで送られてきました。
昨夜は、その和訳に四苦八苦でした。
英語記事を、10名ほどの会員が分担して、和訳していきます。さて、前置きはそのくらいにして、
英文と和訳をみてまいりましょう。
まだ、期日まで時間がありますので、
何度か見直しては、修正していきます。
誤訳に気づかれたかた教えてください。

White House senior adviser Valerie Jarrett also raised gun-control advocates’ hopes for new domestic violence provisions last month.
ホワイトハウスの上級アドバイザーのバレリー・ジャレットはまた、先月、新しい家庭内暴力対策の件で、銃規制の支持者たちの期待を集めた。

In a post on the actress Lena Dunham’s website, Jarrett noted that guns are the most likely cause of death for women who are victims of domestic partner violence.
女優レナ・ダンハムのウェブサイト上のポストの中で、ジャレットは、銃が、家庭のパートナーの暴力の犠牲になる女性にとって、死の原因として最も可能性のあるものだと述べた。

Gun-control activists acknowledged that changing the rules for licenses might have limited impact on what sellers actually do in the short term.
銃規制活動家たちは認めた。資格者たちのためにルールを変更することが、短い期間で売り手たちが実際に何をするかに対して、衝撃を制限してきたかもしれない、と。

But in this political environment, they’ll take whatever measures they can, no matter how incremental .
しかし、この政治環境の中で、彼らは、どれだけ増加しようとも、彼らの予測できることは何でもやるであろう。(ここの和訳いまひとつ、構文も不明)

Setting cultural norms," said Everytown research director Ted Alcorn, "is something that laws do."
エブリタウン リサーチ のディレクターのテッド・アルコンは述べた。「文化的基準を設定することが、法律のするなにかである」と。

German State TV To Show Merkel’s New Year Speech With Arabic Subtitles
ドイツ人は新年のメルケルの新年の演説をアラビア語のサブタイトルをつけて示すとテレビで述べる。
by RAHEEM KASSAM30 Dec 2015

German Chancellor Angela Merkel’s usual New Year speech will be available with Arabic subtitles this year, in the surest sign yet that Germany is bending to the hordes of migrants that have settled there, rather than requiring them to learn the native language.
ドイツのチャンセラーアンゲラーメルケルの通常の新年の演説が、今年、アラビア語のサブタイトル付きで見られるだろう。ドイツ人は、なおも、そこに住み着いてきた多数の移民の方を向いているという、最も確かな兆候の中にあります。むしろ、その国の言語を学ぶよう、彼らに要求を出すことよりもです。

The announcement was made by the state television broadcaster, ZDF, which has already made available a video message from the German President, Joachim Gauck, with Arabic subtitles (pictured above)
お知らせが、その国のテレビアナウンサーによってなされた。第二ドイツテレビです。そのテレビでは、すでに、ドイツ大統領のジョアチム・ガウクからのビデオメッセージが、アラビア語のサブタイトル付きで、すでに見られたのでした。上記の絵になされているようにです。(この絵は、ここではありません)

ハフハフ(疲れ)という感じ。だいたい、1割は誤訳でも許されますな。
いいね!他のリアクションを見る
コメントするシェアする