英語検定 準一級 2008年度第3回検定一次試験 ヒアリング No.21

tremont's transportation proposal
トレモントの輸送への提案(計画)
residents of tremont are hoping that the proposal for a light-rail system will be given quick approval.
トレモントの住民は期待しています。光鉄道システムへの計画は早期の実現?がなされることを。
the double-track line would offer the possibility of expansion to redmond city and beyond in future years.
二つのトラックラインが、(二車線が)将来レッドモンド市へとそしてそれ以上へと拡張する可能性を提供するだろう。
although the plan is far from perfct-the lack of parking facilities near stops is a concern-its chief merit would be to free up a city blocked by traffic jams during the daily rush hour.
その計画は完全からはほど遠いものであるけれど、停留所近くに駐車容量が不足していることが、難点ですが、主なメリットは、日々のラッシュアウアー中に交通渋滞によってブロックされた市中が開放されるだろうということです。
since the population of tremont is predicted to grow 35 percent in the next 20 years,there are few other viable options.
トレモントの人口は次の20年にて35パーセント増えることが予想されるので、他の可能な選択肢がほとんどない。

critics complain that the light-rail system should have been built in 2001,when it was initially proposed .
批評家たちは、不平でした。光鉄道システムが、2001年に計画されるべきだったということに。その2001年に、それが初期に提案されました。
whenは関係副詞?単なる接続詞?
at that time ,the cost per mile was calculated at $33 million compared to the current projected cost of $56 million.
当時、一マイルにつき費用は、33ミリオンにて計算された。一方現代の予想費用が56ミリオンなのです。

it is hoped that current objections will not be strong enough to cause even further delay.
現代の対象物が将来の遅れさえ引き起こすのに十分に強い物ではないであろうという事が期待されています。
question
no.21 how does the speaker feel about the proposed light-rail system?
話しては、提案された光鉄道システムをどのように思っていますか?
no22. what do critics point out?
批評家たちは何を指摘しますか?
所見
このへんは、完全にお手上げです。ヒアリングだともっとちんぷんかんぷんでしょう。でも、まったく分からないことばかりではない。分かることを手がかりに、訳だけはやってみました。