英語会出席

He created the work in 2008, after the Ainu won official indigenous status from the Japanese government. That followed the U.N. General Assembly's passage in 2007 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and came just before a 2008 Group of Eight wealthy nations summit in Hokkaido.
アイヌが、日本の政府から、公式の、固有の、身分を勝ち得たのち、彼は、2008年に、仕事を造った。それは、RIP(固有の人々の権利)に関する宣言の、2007年における、国連総会の可決、のあとに、起こった。そして、ちょうど、北海道において、2008年の8の富裕国家のグループのサミットの前のことであった。

Mr. Yuki the hanga artist and carver is also a musician, founder and leader of the Ainu Arts Project, a decade-old community-based music group. "We're a native rock band based on traditional Ainu music," says Mr. Yuki, explaining that he was inspired by the aboriginal Australian band Yothu Yindi and Native American bands. The 25 members, from kids to seniors, perform 50 to 60 times a year. They sing mainly in the Ainu language and dress in the splendid Ainu attusi robe. Along with the guitar, drums and bass, they play the Ainu tonkori (like a zither) and mukkuri (similar to a jew's harp).
yuki氏、彼は、版画家で、彫刻家は、音楽家でもあり、アイヌ芸術プロジェクトの、創始者であり、指導者であります。アイヌ・アートプロジェクトとは、10年の歴史ある、地域に根ざした、音楽グループです。「私たちは、伝統的なアイヌ音楽にもとづく、地元のロックバンドです。」とユキ氏は言います。彼は、アボリジ系オーストラリア人のバンド・ヨス、ヒンディと、ネイティブアメリカ人バンドに影響された、と説明します。25人のメンバーが、子供からシニアまで、一年に50ないし60演奏します。彼らは、主に、アイヌ語で、すばらしい、あっつい衣服を着用して、うたいます。ギター、ドラム、そしてバスを加えて、彼らは、アイヌトンコリ(チターのようなもの)と、ムクリ(ユダヤハーブのようなもの)を演奏します。

"We've chosen a rock sound because we don't want people to associate the Ainu with just old tradition," Mr. Yuki explained. "With hanga, music and singing I can convey the traditional Ainu culture and spirit with new expressions, just like Oki and Mina Sakai."
「我々は、人々が、アイヌを、本当の古い伝統に、結びつけてほしくないので、ロック音楽を選んだ」とユキ氏は、説明した。「版画、音楽、そして、うたうことで、私は、新しい表現をもった、伝統的なアイヌ文化と精神を伝えられる。ちょうど、おきとさかいしなのように。